text.skipToContent text.skipToNavigation
background-image

The Life And Death Of King John Bilingual Edition (English - Hungarian) von Shakespeare, William (eBook)

  • Verlag: Publishdrive
eBook (ePUB)
4,31 €
inkl. gesetzl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Online verfügbar

The Life And Death Of King John

Instead of memorizing vocabulary words, work your way through an actual well-written novel. Even novices can follow along as each individual English paragraph is paired with the corresponding Hungarian paragraph. It won't be an easy project, but you'll learn a lot.

Produktinformationen

    Format: ePUB
    Kopierschutz: AdobeDRM
    Seitenzahl: 241
    Sprache: Englisch
    ISBN: 6610000088652
    Verlag: Publishdrive
    Größe: 417 kBytes
Weiterlesen weniger lesen

The Life And Death Of King John

ACT I

ELS FELVONÁS

SCENE 1. Northampton. A Room of State in the Palace.

1. szín Northampton. Trónterem a palotában.

Enter KING JOHN, QUEEN ELINOR, PEMBROKE, ESSEX, SALISBURY, and others, with CHATILLON.

János király, Eleonora királyné, Pembroke, Essex,
Salisbury és mások, Chatillonnal jönek.

KING JOHN.
Now, say, Chatillon, what would France with us?

JÁNOS KIRÁLY
No szólj, Chatillon, mit kíván a Fransz?

CHATILLON.
Thus, after greeting, speaks the King of France,
In my behaviour, to the majesty,
The borrow'd majesty of England here.

CHATILLON
Frankhon királya, üdvözlés után,
Ezt mondja fölségednek általam,
Az álfönségnek, Angliában itt -

ELINOR.
A strange beginning: -borrow'd majesty!

ELEONORA
Ez furcsa kezdet! Álfönség, ugyan?

KING JOHN.
Silence, good mother; hear the embassy.

JÁNOS KIRÁLY
Békén, anyám: halljuk, mi a követség.

CHATILLON.
Philip of France, in right and true behalf
Of thy deceased brother Geffrey's son,
Arthur Plantagenet, lays most lawful claim
To this fair island and the territories, -
To Ireland, Poictiers, Anjou, Touraine, Maine;
Desiring thee to lay aside the sword
Which sways usurpingly these several titles,
And put the same into young Arthur's hand,
Thy nephew and right royal sovereign.

CHATILLON
Fülöp, franszok királya, néhai
Bátyád, Godofréd kiskorú fia,
Plantagenet Arthur jogán s nevében,
Törvényes ígényt formál ellened
E szép szigethez s tartományihoz,
Mint: Irland, Poitiers, Anjou, Touraine, Maine;
S kivánja, hogy tedd félre kardodat,
Mellyel bitorlod mind e címeket,
S add azt ifjú öcséd, Arthur kezébe,
Urad-királyodéba jog szerint.

KING JOHN.
What follows if we disallow of this?

JÁNOS KIRÁLY
Mi lesz belöle, ha ezt megtagadjuk?

CHATILLON.
The proud control of fierce and bloody war,
To enforce these rights so forcibly withheld.

CHATILLON
Hát büszke, véres háború daca,
Visszacsikarni a csikart jogot.

KING JOHN.
Here have we war for war, and blood for blood,
Controlment for controlment; -so answer France.

JÁNOS KIRÁLY
Had ellen itt lesz had, dac a dac ellen,
Vér ellen is vér: mondd a Fransznak ezt.

CHATILLON.
Then take my king's defiance from my mouth,
The farthest limit of my embassy.

CHATILLON
Vedd hát királyom harcüzenetét,
Mely küldetésem véghatára volt.

KING JOHN.
Bear mine to him, and so depart in peace:
Be thou as lightning in the eyes of France;
For ere thou canst report I will be there,
The thunder of my cannon shall be heard:
So, hence! Be thou the trumpet of our wrath,
And sullen presage of your own decay.-
An honourable conduct let him have: -
Pembroke, look to 't. Farewell, Chatillon.
Exeunt CHATILLON and PEMBROKE.

JÁNOS KIRÁLY
Vidd az enyém is; járj Isten hirével.
Légy mint a villám fransz urad szemébe;
Mert míg jelentést tennél, hogy megyek,
Ágyúm dörejje fog hallatszani.
Most menj! Te légy haragunk harsonája
S önpusztulástok gyász elöjele.
Kövesse illö kíséret; te láss
Utána, Pembroke. Jó utat, Chatillon.
Chatilion és Pembroke el.

ELINOR.
What now, my son! Have I not ever said
How that ambitious Constance would not cease
Till she had kindled France and all the world
Upon the right and party of her son?
This might have been prevented and made whole
With very easy arguments of love;
Which now the manage of two kingdoms must
With fearful bloody issue arbitrate.

ELEONORA
Nos hát, fiam? nem mindig mondtam-e,
Hogy e

Weiterlesen weniger lesen

Kundenbewertungen